-
1 schmoren
schmórenI vt туши́ть (мясо, овощи)II vi1. туши́ться, жа́риться2. перен. фам.:der Vó rschlag schmort í mmer noch bei ihm — предложе́ние всё ещё́ лежи́т [марину́ется] у него́
laß ihn schmó ren! — пусть попры́гает!, пусть поволну́ется!; см. тж. schmorenlassen
3. разг. перегрева́ться, прогора́ть ( о кабеле) -
2 spielen
vt, vi1) игра́тьBall spíelen — игра́ть в мяч
Schach spíelen — игра́ть в ша́хматы
Ténnis spíelen — игра́ть в те́ннис
gut, áusgezeichnet, geschickt spíelen — игра́ть хорошо́, отли́чно, ло́вко [уме́ло]
schlecht spíelen — игра́ть пло́хо
die Kínder spíelten zusámmen — де́ти игра́ли вме́сте
der Júnge spíelte mit der Éisenbahn — ма́льчик игра́л с желе́зной доро́гой
das Mädchen spielt mit den Kíndern éines Náchbarn — де́вочка игра́ет с детьми́ сосе́да
er spielt ja noch wie ein Kind — он ещё игра́ет, как ребёнок
lass sie doch spíelen! — дай же ей [им] поигра́ть!, не меша́й ей [им] игра́ть!
geht noch ein wénig spíelen! — иди́те ещё немно́го поигра́йте!
sie spíelten im Zímmer / im Gárten / im [auf dem] Hof / dráußen — они́ игра́ли в ко́мнате / в саду́ / во [на] дворе́ / на у́лице
géhen wir Ball / Fúßball / Ténnis spíelen — пойдём(те) игра́ть в мяч / в футбо́л / в те́ннис
der Júnge spielt schon gut Ténnis — ма́льчик уже́ хорошо́ игра́ет в те́ннис
2) спорт. игра́тьsie spíelten héute 3:0 (drei zu null) — они́ сыгра́ли сего́дня со счётом 3:0
wir spíelten héute schlecht — мы сего́дня пло́хо игра́ли
díeser Spórtler hat héute áusgezeichnet / sehr gut gespíelt — э́тот спортсме́н сего́дня отли́чно / о́чень хорошо́ игра́л
3) игра́ть, исполня́ть рольwúnderschön spíelen — игра́ть чуде́сно, прекра́сно
schön spíelen — игра́ть прекра́сно, хорошо́
gut spíelen — игра́ть хорошо́
nicht besónders gut spíelen — игра́ть не осо́бенно хорошо́
schlecht spíelen — игра́ть пло́хо
leicht spíelen — игра́ть легко́
sícher spíelen — игра́ть уве́ренно
díeser Scháuspieler spielt in éinem néuen Stück éine interessánte Rólle — э́тот актёр игра́ет [исполня́ет] интере́сную роль в но́вой пье́се
sie spielt nur kléine Róllen — она́ исполня́ет то́лько небольши́е ро́ли
wer spielt héute (den) Hámlet? — кто сего́дня исполня́ет роль [игра́ет] Га́млета?
früher hat die Scháuspielerin nur in kléinen Theátern gespíelt — ра́ньше (э́та) актри́са игра́ла то́лько на сце́не небольши́х теа́тров
man hat sie éingelanden, die Ophélia in Berlín zu spíelen — её приглаша́ли в Берли́н на роль Офе́лии
was wird héute im Kíno / im Theáter gespíelt? — что сего́дня идёт в кинотеа́тре / в теа́тре?
4) исполня́ть музыкальные произведенияim Konzért wúrde Tschaikówski gespíelt — на конце́рте исполня́лся Чайко́вский
sie spíelte die Musík von Tschaikówski — она́ исполня́ла му́зыку Чайко́вского
Klavíer spíelen — игра́ть на роя́ле
er spíelte gut / áusgezeichnet / schlecht Klavíer — он хорошо́ / отли́чно / пло́хо игра́л на роя́ле
ich bat ihn díeses Lied auf dem Klavíer zu spíelen — я попроси́л его́ сыгра́ть э́ту пе́сню на ро́яле
díese Musík wúrde im Rádio gespíelt — э́та му́зыка исполня́лась по ра́дио
5)éine Rólle spíelen — игра́ть роль, име́ть значе́ние
sie hat dabéi nicht die béste Rólle gespíelt — она́ в э́том сыгра́ла не лу́чшую роль
Geld hat bei ihm ímmer die größte Rólle gespíelt — де́ньги для него́ всегда́ бы́ли са́мым ва́жным
das spíelt kéine Rólle — э́то не име́ет значе́ния, э́то не игра́ет ро́ли, э́то несуще́ственно
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > spielen
-
3 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
4 fehlen
vi1) отсу́тствоватьim Werk féhlen — отсу́тствовать на заво́де
im Büró féhlen — отсу́тствовать в бюро́, в конто́ре
in der Schúle féhlen — отсу́тствовать в шко́ле
in der Versámmlung féhlen — отсу́тствовать на собра́нии
wer fehlt héute? — кто сего́дня отсу́тствует?, кого́ сего́дня нет?
der Schüler fehlt seit éiner Wóche — ученика́ нет (в шко́ле) уже́ це́лую неде́лю
warúm hast du in der Versámmlung geféhlt? — почему́ тебя́ не́ было на собра́нии?
sie hat bei kéiner Áusstellung geféhlt — она́ была́ на всех вы́ставках
2) недостава́ть, не хвата́тьhier féhlen drei Bücher — здесь не хвата́ет трёх книг
es féhlen noch 5 Mark — недостаёт ещё пяти́ ма́рок
es fehlt uns Geld — мы недосчи́тываемся (не́которой су́ммы) де́нег
es fehlt ihr Geld dazú — у неё нет на э́то де́нег
es fehlt ihm das Nötigste [am Nötigsten] — у него́ нет са́мого необходи́мого
es fehlt ihr ímmer étwas — она́ ве́чно на что́-нибудь жа́луется
du fehlst mir sehr — мне тебя́ о́чень недостаёт
das féhlte geráde noch!, das hat geráde noch geféhlt! — э́того ещё не хвата́ло [недостава́ло]!, не́ было печа́ли!
mir féhlen die Wórte, um... — у меня́ не хвата́ет слов, что́бы...
zu íhrem Glück hat íhnen noch ein Kind geféhlt — для по́лного сча́стья им недостава́ло то́лько ребёнка
••was fehlt Íhnen? — что с ва́ми? о состоянии здоровья
mir fehlt nichts — я совсе́м здоро́в, я ни на что не жа́луюсь
es sich (D) an nichts féhlen lássen — ни в чём себе́ не отка́зывать
ich séhe, dass du es dir an nichts féhlen lässt — я ви́жу, что ты ни в чём себе́ не отка́зываешь
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fehlen
-
5 aus
I prp (D)aus dem Zí mmer — из ко́мнаты
2. указывает на удаление: из, сaus dem Wé ge! — с доро́ги!
3. указывает на происхождение, источник чего-л.: изaus é rster Hand ká ufen — покупа́ть из пе́рвых рук
4. указывает на причину: по, из, отaus Dú mmheit — по глу́пости
aus fá lscher Besché idenheit — из чу́вства ло́жной скро́мности
aus Lí ebe — из любви́
aus Rá che — из ме́сти
aus Spaß — шу́тки ра́ди
5. указывает на материал, из которого что-л. сделано, на части, из которых что-л. состоит: изein Ató m besté ht aus é inem Kern und Elektró nen — а́том состои́т из ядра́ и электро́нов
aus der Sá che wird nichts — из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет
aus dem Jú ngen wird noch é inmal é twas — из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк
aus Lé ibeskräften schré ien* — крича́ть изо всех силaus dem Sté greif — экспро́мтом
II adv1. разг. ко́нченоaus! — коне́ц!
ich há be das Buch aus — я зако́нчил кни́гу ( прочитал до конца)
mit ihm war es aus — ему́ пришё́л коне́ц
2. спорт. за преде́лами по́ля [игрово́й площа́дки], а́утder Ball ist aus — мяч вы́шел за преде́лы по́ля
3.:ich war hé ute noch nicht aus разг. — я сего́дня ещё́ не выходи́л (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)
nicht [wéder] aus noch ein wí ssen* — не знать, что де́лать [как быть]; не находи́ть вы́ходаvon mir aus! разг. — ра́ди бо́га!, я не про́тив [не возража́ю]!
4. вы́ключено ( надпись на приборе) -
6 müssen
mǘssen* mod1. быть до́лжным, быть вы́нужденным (что-л. делать в силу морального долга, под давлением обстоятельств)man muß — необходи́мо, ну́жно, на́до
er muß — он до́лжен, ему́ необходи́мо [ну́жно]
das müßte í mmer so sein — так должно́ бы́ло бы быть всегда́
er muß es noch nicht gehö́ rt há ben — он, очеви́дно [наве́рное, определё́нно], э́того не слы́шал
jé mand muß es ihm gesá gt há ben — наве́рное, кто-то сказа́л ему́ об э́том
4. фам.: